Forumi Horizont
Trego 9 mesazhet në një faqe të vetme

Forumi Horizont (http://www.forumihorizont.com/index.php3)
- Gjuhët e Huaja (http://www.forumihorizont.com/forumdisplay.php3?forumid=320)
-- Perkthime (http://www.forumihorizont.com/showthread.php3?threadid=12022)


Postuar nga Ami- datë 26 Korrik 2006 - 20:09:

Perkthime

Pershendetje miq

Do te doja qe te percillja ketu ne forum disa nga poezite me te bukura te shqipes te cilat me pas t'i perkthenim ne gjuhet qe njohim me mire. Ndoshta mund te jete edhe nje prove e matjes se njohurive ne gjuhet qe flasim. Ndoshta e njejta poezi mund te perkthehet nga disa persona te ndryshem e se bashku mund te vleresojme me te miren. Meqe ka pak perkthyes profesioniste qe i kushtojne kohen poezise shqipe le te fillojme ne kete loje e cila ndoshta mund te lexohet edhe nga te huajt.

Pra secili te sjelle poezite qe i pelqejne me shume e te fillojme perkthimin. Secili ne gjuhen qe ndihet me i sigurte.


Postuar nga Ami- datë 26 Korrik 2006 - 20:12:

Kur te jesh Merzitur shume (D.Agolli)

Kur të Jesh Mërzitur Shumë
Këtu s'do të jem, do jem larguar;
Nën tokë i tretur si të tjerët,
Në kafenenë e preferuar
Nuk do më shohin kamarierët.

Dhe nëpër udhët ku kam ecur,
S'do ndihet kolla ime e thatë,
Mbi varrin tim do të rrijë i heshtur
Një qiparis si murg i ngratë.

Ti do trishtohesh atëherë,
Se s'do më kesh në dhomë të gjallë,
Dhe, kur në xham të fryje erë,
Do qash me erën dalëngadalë.

Po kur të jesh mërzitur shumë.
Në raft të librave kërkomë,
Atje i fshehur do të jem unë,
Në ndonjë varg a ndonjë shkronjë

Mjafton që librin pak ta heqësh
Dhe une do zbres, do vij pas teje;
Ti si dikur me mall do qeshësh,
Si një blerim pas një rrëkeje.


Postuar nga SEXI datë 10 Tetor 2006 - 15:26:

Kam nje emer kam dy sy
kam nje zemer qe te do vetem ty..


(Bir adým var iki gözüm var
bir kalbim var sadece seni seviyor) Turqisht


Postuar nga Jarigas datë 30 Maj 2007 - 03:55:

Pa ta provojme pak.....

Quando triste tu sarai,
non mi vedrai piu,sarò altrove,,
tornato, come tutti ,alla polvere,
non prenderò il mio solito caffe,
sempre dallo stesso cameriere.

Mai piu le solite passeggiate,
dalla tosse accompagnate,
e sulla tomba come un frate
silente un cipresso grande.

Che ne dite, posso continuare?.....


Postuar nga Gjergj Kastrioti datë 24 Korrik 2007 - 04:15:

Citim:
Po citoj ato që tha Jarigas
Pa ta provojme pak.....

Quando triste tu sarai,
non mi vedrai piu,sarò altrove,,
tornato, come tutti ,alla polvere,
non prenderò il mio solito caffe,
sempre dallo stesso cameriere.

Mai piu le solite passeggiate,
dalla tosse accompagnate,
e sulla tomba come un frate
silente un cipresso grande.

Che ne dite, posso continuare?.....



Vai cicio vai... vai tranquillo

ma si devono pure adattare le frasi, cosiche' abbiano un'estetica poetica anche... o no?! :p


Postuar nga lule datë 30 Tetor 2010 - 01:04:

Fortunatamente, ogni successo è il fallimento di qualcosa d'altro

"Heureusement Fort, est réussite cada l'Echec d'Autre Chose"
---


"Non c'è nessun problema, solo insegnanti"

"Il n'y un pas de problème, il n'y uno professeurs que des"
---


"Il tempo è difficile da persone che cercano di ucciderlo"

"Le temps Mène Dure la vie Ã_ ceux qui veulent les tuer"






Je ne sais pas comment est fait ?


Postuar nga BIONDIA datë 30 Tetor 2010 - 01:08:

o fleurs e lexove temen ti o shoqe kete poezi te Dritero Agollit perktheje ne gjuhen e vendit ku jeton ...


Postuar nga lule datë 30 Tetor 2010 - 01:16:

Pikerisht ate pyetja bera a jam nrregull ?

Flm per shpjegimin!


Postuar nga lule datë 30 Tetor 2010 - 01:25:

Re: Kur te jesh Merzitur shume (D.Agolli)

Citim:
Po citoj ato që tha Ami-
Kur të Jesh Mërzitur Shumë
Këtu s'do të jem, do jem larguar;
Nën tokë i tretur si të tjerët,
Në kafenenë e preferuar
Nuk do më shohin kamarierët.

Dhe nëpër udhët ku kam ecur,
S'do ndihet kolla ime e thatë,
Mbi varrin tim do të rrijë i heshtur
Një qiparis si murg i ngratë.

Ti do trishtohesh atëherë,
Se s'do më kesh në dhomë të gjallë,
Dhe, kur në xham të fryje erë,
Do qash me erën dalëngadalë.

Po kur të jesh mërzitur shumë.
Në raft të librave kërkomë,
Atje i fshehur do të jem unë,
Në ndonjë varg a ndonjë shkronjë

Mjafton që librin pak ta heqësh
Dhe une do zbres, do vij pas teje;
Ti si dikur me mall do qeshësh,
Si një blerim pas një rrëkeje.



--
Ici s 'seront, auront disparu;
Nous avons perdu des terres que les autres,
Nous avons préféré café
Les serveuses ne me verrez plus.

Et dans les rues où je marchais,
Je ne sentais plus mes toux sèche,
Sur ma tombe restera silencieuse
Cypress comme un pauvre moine.

Vous serez alors déposé un grief,
Ils en espèces dans le salon
Et quand le vent souffler le verre,
Pleurez-vous avec le vent lentement.

Mais quand vous êtes très en colère.
Nous kerkome étagère Ã_ livres,
Il y aura, je cache,
En tout numéro ou la lettre

Juste ce petit livre Ã_ supprimer
Et je descends, je vais courir après vous;
Vous aimez une fois l'article va rire,
Comme une verdure après près d'un ruisseau.


 
Trego 9 mesazhet në një faqe të vetme

Materialet që gjenden tek Forumi Horizont janë kontribut i vizitorëve. Jeni të lutur të mos i kopjoni por ti bëni link adresën ku ndodhen.