RIP Gibbs
Victim at Finnegans Wake
Regjistruar: 14/05/2006
Vendbanimi: Bitchfield
Mesazhe: 2637
|
Ambasadori amerikan George Fred Uiliams (,,The shkypetars”, Tiranë 1999), në Athinë e Mal të Zi
në vitet 1912-1914, do të shtonte se:
,,në kohët prehistorike para se poeti, Homeri, të këndonte për zotërat e tyre dhe heronjt e
përrallave, përpara se të shkruhej gjuha greke, rronte një popull i quajtur Pellazg. Herodotus, ju
hedhë pellazgëve historinë e cila këto i përmend shumë më përpara se sa civilizimin e grekëve dhe
se punimi i ashpër që mbulon anët e Pantenonit në Athinë, akoma quhet pellazgjik.
Këto mure të mëdha që ne i quajmë Cyclopean dhe për të cilat thotë profesor Po*****e që qenë
ndërtuar shumë përpara se të ekzistonin grekët e Homerit.
Prej kësaj race të fortë prehistorike mbetën vetëm shqiptarët.
Vetëm në kohët më të vona u shkoqit se pellazgët qenë ilirianët e vjetër, e para degë indo -
evropiane, perandoria e të cilëve shtrihej që nga Azia e Vogël e deri në Adriatik e nga veriu deri në
Danub. Nga studimet e shkencëtarëve si prof. Pot e prof. Max Miller në gjuhën shqipe u stabilizua
kjo origjinë. Këta ilirianë u shpërndanë edhe në Itali, si në Toskani (Toscs, Toscans, Etruskans e në
Shqipëri njihen si Toskë)... shqipja qe gjuha amtare e Aleksandrit të Madh, që zaptoi botën dhe e
Pirros së Epirit, një nga gjeneralët më të mëdhenj që përmend historia. Historiani romak
Justini,bashkëkohës i perandorit August Oktavianit, në vitin 9 p.e.s. në Romë boton ,,Historia
Philippicae” në 44 libra, ku në mes tjerash shënon se:
,,edhe populli i Maqedonisë quhej Pellazg”.
Duke shfletuar Historinë e Popujve Jugosllavë (Historia Naroda Jugosllavije), V. I, botuar, në
Zagreb 1953, faqe 21, në mes tjerash veçojmë se: ne kohën e Aleksandrit të Madh, Maqedonia
përfshinte : maqedoninë e egjeut, thesalinë , halkidikun, një pjesë të Epirit nje pjesë te r.p të
Maqedonise, afërsisht deri te linja e cila shkonte nga liqeni i ohrit deri te manastiri ku shtriheshin
peonet, aty ndikimi grek ishte më i madh. populli maqedon është mesiguri me preardhje ilire, të
cilët me të madhe me vonë u henelizua.
Mendoj, se ky studim modest për Maqedoninë e lashtë do të ishte i zbehtë nëse nuk i shfrytezojmë
te ariturat shkencore të prof. Shaban Demirajt në studimin “Preardhja e shqiptareve” (Tiranë, 1999)
në mes tjerash shkruan se: “Por, ndërsa për grekët e vjetër dhe për gjuhën e tyre kemi të dhëna
relativisht të pasura, për popujt të tjere indoevropian të Ballkanit dhe për gjuhën e tyre në lashtësi,
njohuritë tona janë shumë të pakta, për mungesë dokumentash dhe të dhënash të tjera të
mjaftueshme. Prandaj, do të vihen ato të dhëna, që kemi mbi ata popuj të lashtë të Ballkanit dhe mbi
gjuhët e tyre. Një parashtrim çoftë edhe i përmbledhur, është i nevojshëm për të ndriçuar më mirë
çështjet që do të trajtohen, lidhur me stërgjyshërit e shqiptarëve dhe me gjuhën e tyre. Dhe po e
nisim me fqinjët me të afërt të grekëve të vjetër dhe pikerisht me fqinjët e tyre veriorë".
Pyetja për fqinjët veriorë të grekëve te vjetër dhe gjuhëve të tyre, paraqitet tejet e vështirë, gjithnjë
për mungesë dokumentimi të mjaftueshem. Informatat që na kane aritur për ta i kemi kryesisht nga
autorët e vjetër grekë e romakë. Për autorët e vjetër grekë, jo vetëm Thrakasit dhe Ilirët, por edhe
Maqedonët dhe Epirotët ishin barbarë “ jo grekë- Katici, 1976, faqja 100-107.
Duke u mbështetur edhe në intepretimet e atyre pak “glosave” dhe toponimeve studiuesit janë ndarë
dysh. Për disa nga këta, ata nuk kanë qenë grekë, por natyrisht kanë pasur një ndikim të fuqishëm
prej fqinjëve të tyre jugorë, që kishin një kulturë shumë më të zhvilluar.
Kurse, sipas studiuesve të tjerë, ato kanë qenë fise greke, që flisnin një gjuhë dialektore disi të
ndryshme nga ajo e grekëve të tjerë. Në këto rrethana, duhet mbajtur një qëndrim të matur, duke u
mbështetur sidomos në analizën e atyre pak elemneteve, që kanë mbetur prej maqedonishtes së
vjetër dhe prej gjuhës së të ashtuquajturve epirotë. Duke pasur parasysh se gjuhët indoevropiane, në
përgjithësi, kanë qenë me afër njëra tjetrës, sa me shumë të ngjitemi në lashtësi e kjo vërejtje vlenë
edhe për gjuhët e popujve indoevropianë, që erdhën dhe u vendosën në trevat ballkanike. Për më
tepër edhe kufijtë etnik dhe gjuhësorë në Ballkanin e lashtë nuk kanë qenë të palëvizshëm nga koha
në kohë.
Për maqedonasit e lashtë dihet se gjatë shek.V- IV p.e.s formuan një mbretëri që arriti kulmin e
madhështisë së saj me Lekën e Madh ( 356-323 p.e.s).
Kjo mbretëri , që në fillim pati kryeqendër, Aegae,(Edesa) dhe më pas Pella që shtrihej në rrjedhën
e poshtme të lumit,Vardar (Axios Antik), në veri të malit Olimp, në lindje të malit Gramoz dhe të
liqenit të Ohrit. Në lindje ishin vendosur Thrakasis dhe në veri fisi i Peonëve, të cilët shumë
studiues i mbanin për fis ilir. Por, kufijtë e mbretërisë maqedone kanë ndryshuar nga koha në kohë
si rrjedhim i pushtimeve të saj. Pyetjes a kanë qenë amqedonasit e lashtë grekë apo jo i kanë dhënë
dy përgjigje te kundërta. Sipas qëndrimit të disa historianëve grekë të lashtësisë ata ishin barbarë
(pra jo greke) . Vetë grekët e vjetër në përgjithësi i mbanin ata për barbarë.
Mjafton të përmendin këtu kritikat e Demostenit kundër Filipit të parë të Maqedonisë të cilin ai e
konsideron barbar. E njëjta pyetje është shtruar natyrisht edhe për gjuhën që flisnin maqedonët e
vjetër, nëse ajo ishte një gjuhë në vete apo ishte një dialekt i greqishtes. Edhe për këtë pyetje, ashtu
siç pritej përgjigjet kanë qenë të kundërta. Sot për sot nga maqedonishtja e vjetër janë zbuluar
vetëm një numër “glosash” të shkeputura, të cilat pjesërisht janë interpretuar si huazime nga
greqishtja, por pjesërisht nuk janë gjegjeset e tyre në greqishte, por ndryshojnë prej tyre në trajtën
fonetike në një masë të tillë që i kalon shumë kufijtë e variacionit( lëvizjes ) dialektore në
greqishten e vjetër (Radosllav Katiciq, Ancient languages of the Balkans, 1976 f. 104).
Por, është vënë në dukje edhe ndonjë pikë takimi. Kështu, mbi bazën e atyre pak materialeve të
disponueshme siç shprehet prof. Shaban Demiraj, “është arritur në përfundimin që maqedonishtja e
vjetër ishte një gjuhë e tipit “kentum” ashtu si greqishtja. Por, ajo ndryshonte nga greqishtja në
reflektimin e bashkëtingëlloreve të aspiruara indoevropiane. Gjithashtu janë vënë re edhe ndryshime
të tjera të rëndësishme, si prani e zanores “a” në maqedonishte, përkundrejt zanores “o” në
greqishte, prania e bashkëtingëllores “v” në maqedonishte, përkundrjet “p/h” në greqishte etj.
Këto ndryshime të karakterit fonetik do të dëshmonin më fortë në të mirë të mendimit të atyre
dijetarëve, që e konsiderojnë ose e ndajnë mendimin se gjuha maqedonishte si gjuhë indoevropiane
më vehte, që ndryshon nga greqishtja, por, natyrisht me ndikime të fuqishme, të kësaj të fundit
sidomos pas epokës së Lekës së Madh.” Për të qenë edhe më konkret në çështjen që po trajtojmë,
rreth gjuhës së maqedonëve të lashtë, do të ndalemi pak në kohën e Lekës së Madh, mbështetur
gjithnjë në fakte burimore: Kuint Kurtusi, na jep një dialog midis Lekës së Madh dhe gjeneralit të tij
Filotes të akuzuar për tradhëti të lartë: Leka e pyet Filotën, nëse donte të mbrohej ne greqisht apo
maqedonisht për të qenë sa më autentik po japim fragmentin që flet për këtë ngjarje:
“Mbreti, atëherë duke e shikuar në sy Filotën, tha: DO TË GJYKOJNË MAQEDONASIT".
Unë, të pyes nëse ti don t´u flasësh atyre në gjuhën amtare”.
Filota, atëherë u pergjigj:
”Përveç maqedonasve ka mjaft njerëz, që për mendimin tim, i kuptojnë mjaft lehtë fjalët e mia, nëse
unë përdorë gjuhën që ty të ka shërbyer pa ndonjë qëllim tjetër, mendoj që fjalët e mia do të bëhen
të kuptueshme për shumë ndëgjues”
Mbreti, atëherë - tha:
”Apo shihni deri ne ç´pikë kanë mbërritur përbuzja e Filotës për gjuhën tonë amtare?
Është padyshim i vetmi që nuk denjon ta mesojë atë, por, që ai të flasë ashtu siç i pëlqen, duhet që
ju të thoni se zakonet tona dhe gjuha jonë i shkaktojne atij të njejtën neveri”.
Kjo bisede midis Aleksandrit(Lekës) të Madh dhe Filotës zbulon qëndrimin antipatriotik të Filotës,
që përbuzë zakonet dhe gjuhën maqedonase, duke qenë vetë maqedonas. Filota, detyrohet nga vetë
Aleksandri të rrëfehet (pronocohet) publikisht.
G. J. Hahni, thotë me të drejtë:
“a do t`i binte ndërmend ndonjë gjenerali gjerman që në rast analoge t´i bënte pyetje të akuzuarit
nëse për mbrojtjen e tij do e zgjedhte dialektin e gjermanishtes në vendet e ulëta, apo gjuhë letrare
?”
Pra, shihet qartë se: gjuha maqedonase nuk ishte një dialekt i gjuhës greke i vështirë për tu kuptuar,
por rrënjësisht i ndryshëm prej gjuhës greke.
Në një moment tjetër, një oficer maqedonas i quajtur Bolon, trim por fshatarak, akuzon gjeneralin
Filota për atë se : “gjithnjë tallet me maqedonasit harbuta, duke i thirrur me emra nënçmues frigjan
e pafllagonas”. Ai, (Fillota) nuk i pranonte ata duke qenë vetë maqedonas qysh në lindje, nuk
pranonte as t`i dëgjonte e as të fliste me ta. Ata, i takonte vetëm në ato raste, kur maqedonasit
shoqëroheshin me një përkthyes”. Ky fragment, tregon qartë se Fillota e kishte harruar gjuhën
amtare (maqedonishte) edhe në komunikimin e tij me maqedonasit, që nuk flisnin greqisht, përdorte
përkthyes. Ndërkaq Plutarhu, historiani, filozofi dhe moralisti i shquar dhe njeriu më i ditur i kohës
së tij, (46 - 120 e.s), autor i shumë veprave, e në veçanti i “Vitae Paralele” (biografite paralele), në
“Jeta e Aleksandrit”, 51, 4, shkruan se: “Aleksandri në zënkën që ndodhi në Marakanda me
gjeneralin dhe mikun e tij, Klitin, që përfundoi me vdekje e këtij të fundit, thirri në maqedonisht
rojet e tij”.
Por, i njëjti autor tek “Biografia e Eumenit” 14, 5, pohon se “maqedonët e Aleksandrit, që luftonin
në atë kohë nën urdhërat e Eumenit, gjatë luftës civile që zhvillohej në mes atij dhe Antigonit”),
nderuan në maqedonishte gjneralin e tyre”. U përkujtojmë historianëve grekë po edhe atyre sllavomaqedonas
që nderimi bëhej duke përdorur fjalë që tregojnë:
stime, respekt, veneracion, dhe në këtë rast ( ështe fjala për Eumemin), “ato fjalë u thanë në gjuhën
maqedonase". Këtë e dëshmon prof. Sherif Delvina, në veprën, “E vërteta mbi Epirin”, faq. 138 -
139, botuar në “Rilindja”, 19 mars 1994.
Në një pasazh tjetër Plutarhu na tregon se:
“Ptolomenjtë nuk kanë dashur të mësojnë në gjuhën egjyptiane dhe disa prej tyre e kanë harruar
gjuhën maqedonase”.
Studijuesi i madh gjerman G.J. Hahni në “Albanischen Studdien”, Wien, 1854 prononcohet se:
“pa qenë nevoja që të marrim në ndihmë filologjinë, por vetëm korespondencën e thjeshtë të të
dhënave të marra prej kohës së lashtë, sot na lejohet që të nxjerrim konkluzionin se epirotët dhe
maqedonasit bëjnë pjesë në fisin e madh ilirian”.
Dr. J. Ph. Falmerayer në “Elementi shqiptar në Greqi” Mynhen, 1861, shkruan “maqedonasit e
vjetër, fitimtarë të Athinës dhe Babilonisë, kishin farefisni gjaku dhe gjuhe me shqiptarët Epirotë -
Ilirë.
Me tej Falmrayer vë në dukje se: “në veprat e mëdha të Aleksandrit në Granik, në fushën e Arbelës,
etj, helenëve nuk u takon pjesë e lavdi se sa, të themi në ditët tona për trupat federale të Rhinit në
fitoret e Napoleonit në Austrelic, Friedland dhe në Moskvë. Edhe në vetë kohën e Aleksandrit,
maqedonasi i vendit nuk mund të merrej vesh me një grek nga Peleponezi dhe Atika, pa pasur
ndihmën e një përkthyesi”.
Historiani grek, Apijani (shek. I - II e.s) nga Aleksandria, autor i “Historia e Romës” , më 24 libra
në një vend do të shprehet se: “Panonët ishin fis Ilir, Japodët, Istrët, Dalmatët, Liburnët, Dardanët,
Ardianët, Autarianët, ( me një fjalë të gjithë popujt deri në malet Karaune), përgjithësisht njiheshin
si ilirë. Por, ata gjendeshin kudo në Epir, Thesali e në Maqedoni”.
Ende në Epir banonin vetëm popujt jogrekë, të cilët, flisnin në gjuhën maqedone, ose e cila është e
njëjtë me gjuhën ilire”. Këtë e mbështet edhe studiuesi gjerman, Johan Tunmar “Autoktonia
shqiptare në studimet gjermane”, Prishtinë, 1990 faq. 59, i cili shton se: "Ilirët dhe Thrakët ishin
prej kohësh pupuj kryesorë të Evropës. Por, a ishin ata të të njejtit trung apo i përkisnin fiseve të
ndryshme. Thrakët dhe Ilirët në lashtësi shiheshin si popuj me zakone të njëjta”.
J. Tunman vazhdon: “Maqedonët dhe Epirotët, të cilët herë pas here i kanë zgjeruar zotërimet e
tyre mjaft në thellësi të vendit, ka shumë të ngjarë që të kenë folur të njëjtën gjuhë me ta".
Dhe, J. Tunman ka një përparësi se në 80-të vjetët para G.J Hahnit do të arrinte në të njëjtin
konkluzion në idenë se: Maqedonët, Epirotët dhe Ilirët flisnin të njëjtën gjuhë, pra ilirishten.
__________________
Si nuk u bera njehere moderator...
Denonco këtë mesazh tek moderatorët | IP: e regjistruar
|