Jarigas
gigolņ
Regjistruar: 07/05/2007
Vendbanimi: napoli
Mesazhe: 600
|
Citim: Po citoj ato që tha Lela_Dr
come si dice dhe si thuhet ne italisht, na ka hije, se me eshte bllokuar cervello fare keto dite
Lela, qe ta perkthejme siç duhet nje shprehje idiomatike, duhet te tregosh edhe frazen ne te cilen permbahet ajo, menyren se si perdoret etj.....
Nese "na ka hije" eshte e perdorur ne rastin e stolise, atehere thuhet ne italisht " ci sta bene" ose "ci dona"....
Nese eshte perdorur ne rastin e sjelljes ne italisht thuhet "ci si addice"....
Shprehjet idiomatike(qe perdoren ashtu siç jane duke marre kuptim tjeter nga kuptimi i fjaleve veç e veç) nuk mund te perkthehen ne nje gjuhe tjeter fjale per fjale, siņ ka vepruar nje tjeter bashkebisedues ketu.....Pra Lela, s'ka kuptimin e shqipes "ci ha ombra", bile ne italisht nuk ka fare kuptim......Respekte...
__________________
Carpe diem
Denonco kėtė mesazh tek moderatorėt | IP: e regjistruar
|